NEWS

フルボトル購入時の英語住所表記は、変換アプリが便利です!

オランダから直送でお届けする、ピュアディスタンス製品(フルボトル)。
備考欄に、ご住所の英語表記をお願いしておりますが、普段海外へお手紙を書く機会や、海外通販でお買い物をされる機会でもないと、中々ご自分の住所を英語で書く事って、ないですよね?
お手紙を書く時はリターンアドレスとして、海外通販では商品の届け先として、シンプルかつ正しいローマ字表記、そして順番が大事です。
日本は郵便番号、都道府県→市町村→番地→部屋番号、と大から小へと書いていきますが、英語表記は基本的に日本語表記と逆になります。
そして、案外厄介なのが、建物名。和製英語の多い日本のマンション名は、英語に直すのが一苦労。そしてこの建物名、実は番地で特定できるため、必要なのは部屋番号だけで、英語表記する際には、むしろ記入しない方が表記が簡潔になるため、日本の住所ルールがわからない海外の方が発送する際、誤記入や誤配を防ぐことにもつながります。

そこで、日本語でご住所を入力すると、自動変換してくれる便利なサイトをご紹介します。その名も「君に届け!」

https://kimini.jp/

「君に届け!」の入力画面です。
上記を参考に、アパート/建物名は、ブランクのまま、郵便番号と番地、部屋番号、電話番号を記入してください。そして「変換」を押すと…

このように、スッキリと変換してくれます。
変換された英語住所をコピペして、備考欄に貼ったら完了!
まもなくルビコナ世界発売、ご注文の際には是非ご利用くださいね!